Archive for October 2007

The thing about language (Au sujet de la langue)

Wednesday, 24th October 2007

In English...

Wer Fremdsprachen nicht kennt, weiss nichts von seiner eigenen.
(He who does not know foreign languages does not know anything about his own.)
- Johann Wolfgang von Goethe

By necessity language is an imperfect transmitter of thought: it introduces ambiguity and the opportunity for misconception. Thoughts and feeling simply cannot be communicated in their entirety, save perhaps by the most inspired poetry, through language. So language of itself filters thought, and each language on its own must increase this limitation further!

The power of language to affect the way in which we think, and the way in which we express ourselves, is enormous. Simply the sounds of a particular language, the forms and intonation of its words, affect the way in which the mind interprets them. Do they not say that some languages sound sweeter than others? Indeed, I have often found that poetry comes easier to me in French than it does in English. When I want to think creatively, I tend to do so in French—it seems naturally to work better that way. Sanskrit always creates in me a calming sense of rhythm and flux. I'm sure that every language creates its own subtle effects in this manner.

The truth in this statement of Goethe becomes ever more apparent to me. Knowing another language is like viewing the world from a different perspective. It subtly alters the point of reference, slightly alters the way in which thought is expressed and understood. I guess this is why the history of a culture is embedded in its language, and by understanding the language we are better able to understand the culture.

If we are to preserve the rich and varied cultures of the world, then, we must preserve their languages. The importance of teaching these to children—and in particular the mother tongue if this is not English—cannot, I think, be underestimated.

En Français...

Wer Fremdsprachen nicht kennt, weiss nichts von seiner eigenen.
(Qui ne sait parler des langues étrangères ne sait rien de sa propre langue.)
- Johann Wolfgang von Goethe

La langue est nécessairement un transmetteur imparfait des idées: elle introduit l'ambiguité avec qui viennent des idées fausses. Les pensées et les sentiments ne peuvent pas être communiqué en totalité, sauf peut-être par la poésie la plus haute. La langue elle-même filtre donc les idées, et une langue spécifique doit augmenter cette limitation!

Le pouvoir de la langue d'influencer comment on pense, et comment on s'éxprime, est énorme. Même le son d'une langue, la forme et l'intonation de ses mots, influence notre expérience mentale. N'est-il pas dit que quelques langues sont plus mélodieuses que les autres? Vraiment, je trouve que la poésie vient plus façilement en Français qu'en Anglais. Quand je veux être créatif, je pense en Français! Quand je lis le Sanskrit, j'ai le sens d'un rythm, un flux calmant. Je suis sûr que chaque langue crée comme ça ses propres effets subtils.

Pour moi, la vérité de cette déclaration de Goethe devient toujours plus claire. Savoir parler une autre langue est pouvoir voir le monde d'une nouvelle perspective. Ça change délicatement notre référentiel, donnant des nouvelles expréssions et compréhensions aux idées. Je pense que c'est pourquoi l'histoire d'une culture est liée tellement à sa langue. Par comprendre la langue, on peut mieux comprendre la culture.

Donc, si on veut conserver les cultures riches et variées du monde, si on veut célébrer notre humanité collective, il faut conserver leur langues. On ne peut pas sous-estimer l'importance d'enseigner les langues aux enfants—en particulier la langue maternelle si elle n'est pas l'Anglais. On ne veut pas une planète monolingue.